De acuerdo con el folclore japonés, Yamata no Orochi (八岐大蛇, lit. gran serpiente dividida en ocho) fue una deidad–monstruo que en la antigüedad asoló la región de Izumo. Se la describe como un ser gigantesco de ocho cabezas y ocho colas. Fue muerta a manos del dios del mar y las tormentas Susanoo (須佐之男 / スサノオ)  y de su interior surgió la espada Kusanagi, uno de los tres tesoros imperiales de Japón.

La Hidra japonesa

Representación de Yamata no Orochi (fuente: nicovideo.jp)

Susanoo se enfrenta a Orochi (fuente: kardia.biz)

Susanoo enfrentándose a Yamata no Orochi (fuente: kardia.biz)

Si queréis saber más sobre esta leyenda, podéis consultar esta entrada.

El mito de Orochi está presente en multitud de manifestaciones de la cultura popular japonesa, tales como novelas, mangas e incluso videojuegos. Y es en este último punto donde quiero centrarme hoy.

La compañía de videojuegos SNK optó por adaptar a su manera el mito de Orochi y le dedicó un arco argumental completo dentro de su saga más famosa: The King of Fighters.

Y es en The King of Fighters ’97 cuando Orochi (オロチ en este caso) hace su aparición.

Cómo no, el objetivo de Orochi no es otro que acabar con la raza humana, causa principal de los problemas del mundo.

El final verdadero del juego es a su vez un final especial llamado «los tres tesoros sagrados». En él, el equipo formado por los tres integrantes de los clanes que sellaron el poder de Orochi hace 1800 años debe volver a vencerlo y confinarlo para siempre.

Tras derrotar a Orochi en la batalla final, los personajes mantienen un pequeño diálogo donde se preguntan si habrán conseguido vencerlo realmente, ya que la última vez que los clanes se enfrentaron a él lo único que pudieron hacer fue contenerlo. Es entonces cuando el dios aparece y nos dice esto:

¿Es orochi realmente invisible?

¡Pues yo te veo!

¿Cómo? ¿Invisible? ¡La capa de invisibilidad no debe de funcionarle bien del todo!

Visto el historial de traducciones de SNK, bien podría tratarse de una errata (y gorda), así que me dispuse a analizar el final en inglés y me encontré con esto:

¿Es orochi realmente invisible?

Ahora nos entendemos

Bien, esto tiene más sentido. Al fin y al cabo, no deja de ser un dios.

¿Pero entonces quién tiene razón, la versión inglesa o la española? Para salir totalmente de dudas no queda otra que ponerse manos a la obra y analizar el final en japonés:

その通りだ・・・、 人に私を倒すことなどできはしない

Una traducción algo literal podría ser «Así es, los (seres) humanos no podéis vencerme», ¡lo cual vuelve a nuestro dios en un ser invencible!

SNK es famosa por su traducciones patilleras al inglés (engrish las llaman ellos), ¡pero una vez más queda demostrado que las españolas son bastante peores!

¡Hasta otra!

¡Comparte!Tweet about this on TwitterShare on Facebook0Google+0Share on LinkedIn0Email to someone